精密機器、医療機器、観光、広告などあらゆる分野に特化した翻訳サービスを提供しています。 日英、英日はもちろん多言語翻訳においてもお客様から高い信頼を獲得しています。

翻訳分野

取り扱い言語

翻訳フロー

Q&A
事業の礎となった産業技術分野の翻訳はもとより、医薬・医療機器、広報・IR、観光など、高い専門性で、翻訳サービスを拡大し続けてきました。

東輪堂では創業以来、40年にわたり産業技術翻訳に携わってまいりました。長年の実績で培った各専門分野に精通した翻訳者による高品質な翻訳をお約束します。
主要事例:
各種取扱説明書、サービスマニュアル、仕様書、UI、CAD図面

医療翻訳は正確性が何より求められる分野であり、東輪堂では厳格な品質管理体制のもと業務を行っています。東輪堂は大手グローバル医療機器メーカーにおいてアジア・パシフィック地域で唯一の認定翻訳サプライヤーと認定されています。
主要事例:
医療機器マニュアル、医療機器・医薬品の申請・治験文書

マーケティング関連資料では正しい知識とともに訴求力を持った文章が必要となります。一方IR文書では正確さと財務知識が必要とされます。文章のニーズに合わせた専門翻訳者の人選が可能です。
主要事例:
各種カタログ、プレゼン資料、ウェブサイト、キャッチコピー、決算資料、有価証券報告書、決算説明会資料、株主総会関連資料

ターゲット言語の法律用語、様式、文化を正しく理解した専門翻訳者による翻訳をご提供します。
主要事例:
各種契約書類、裁判資料

主に首都圏の大学様と多くの取引実績があります。シラバスのような大量の文書から難解な理工系講義資料、アジア留学生向け大学案内など様々なコンテンツに対応可能です。
主要事例:
学校案内、シラバス・履修要綱、学術論文、講義資料

大手出版社とのパートナーシップにより早くから多言語言語展開に取り組み、特にインバウンド関連翻訳においての実績は業界随一と言えます。日本文化に造詣が深い社内ネイティブにより「伝わる」翻訳をご提供いたします。
主要事例:
国立公園観光情報、訪日観光客向け冊子、観光案内誌、地域PR動画、Webサイト、交通関連

日本語出版物の英語・多言語翻訳、海外出版物の和訳をお手伝いいたします。 書籍それぞれの内容に特化した翻訳者によって原文のこだわりを正確に伝えることが可能です。
主要事例:
専門書籍、ビジネス書、個人出版物

各ジャンルに精通した専門性の高い翻訳に定評があります。 専門誌やスポーツ、エンターテインメント関連など幅広い実績があり、知識だけでなく媒体に合わせた文体に最適化します。
主要事例:
建築専門誌、音楽関連、伝統文化、料理・レシピ、漫画・アニメ、スポーツイベント案内、オリンピック関連資料
東輪堂の取り扱い言語の一覧です。世界70以上の言語で、お客さまのビジネスをサポートします。
この他の言語につきましても、お気軽にお問い合わせください。
英語
English
フランス語
French
ドイツ語
German
スペイン語
Spanish
イタリア語
Italian
オランダ語
Dutch
デンマーク語
Danish
ノルウェー語
Norwegian
ルーマニア語
Romanian
フィンランド語
Finnish
ギリシャ語
Greek
スウェーデン語
Swedish
ロシア語
Russian
ウクライナ語
Ukrainian
クロアチア語
Croatian
スロベニア語
Slovene
ポーランド語
Polish
ポルトガル語
Portuguese
チェコ語
Czech
ハンガリー語
Hungarian
スロバキア語
Slovak
トルコ語
Turkish
エストニア語
Estonian
カタロニア語
Catalan
セルビア語
Serbian
ブルガリア語
Bulgarian
マケドニア語
Macedonian
ラトヴィア語
Latvian
リトアニア語
Lithuanian
アルバニア語
Albanian
アイスランド語
Icelandic
アルメニア語
Armenian
中国語(簡体字)
Simplified Chinese
中国語(繁体字)
Traditional Chinese
韓国語
Korean
タイ語
Thai
ベトナム語
Vietnamese
マレー語
Malay
インドネシア語
Indonesian
日本語
Japanese
アラビア語
Arabic
ヘブライ語
Hebrew
ペルシャ語
Persian
カザフ語
Kazakh
ラオス語
Lao
クメール語
Khmer
ミャンマー語
Myanmar
タガログ語
Tagalog
ヒンディー語
Hindi
ウルドゥー語
Urdu
ベンガル語
Bengali
グジャラート語
Gujarati
ウズベク語
Uzbek
モンゴル語
Mongolian
スワヒリ語
Swahili
アフリカーンス語
Afrikaans
ズールー語
Zulu
ルオ語
Luo
英語
English
カナダ フランス語
Canadian French
スペイン語
Spanish
ブラジル ポルトガル語
Brazilian Portuguese
東輪堂では、ネイティブ翻訳者とプルーフリーダーからなる作業体制を敷いて、高品質な翻訳をご提供しています。
ステップ1
問い合わせ・お見積り・打ち合わせ・ヒアリング
ステップ2
翻訳データ解析・プロジェクトチーム編成
ステップ3
翻訳参考資料準備
ステップ4
翻訳
ステップ5
バイリンガルチェック
ステップ6
DTP編集・レイアウト編集
ステップ7
最終検品・出荷チェック
ステップ8
納品・フィードバック

翻訳サービスについてお問い合わせの多い質問と回答を掲載しました。
このほかご質問がありましたら、お電話またはお問い合わせフォームからご連絡ください。
翻訳に必要な費用を知りたい
翻訳のお見積もりは、基本的には翻訳元(ソース)言語データのワード数(あるいは文字数)×単価となります。サンプルデータを送付いただき、ページ数をお知らせいただければ、概算にてお見積りいたします。
ただし、概算見積もりの場合は実際の翻訳内容の難易度、納期等によってお見積りが変動いたしますことをご了承ください。また、用語集、翻訳スタイルなどにつきまして、効率でコスト削減可能な翻訳を提案させていただきますので、まずはご相談ください。
翻訳に必要な日数を知りたい
文字(ワード)のボリュームや、内容の難度に合わせて最短の日数をご提示させていただきます。
ご希望の納期がありましたらお知らせください。可能な限り対応させていただきます。
あるいは工程の試算のために翻訳日数がご入用の場合も、お気軽にご相談ください。
概算にてご提示させていただきます。まずはご連絡ください。
ネイティブチェックは含まれていますか
東輪堂の翻訳は基本的にターゲット言語のネイティブによって翻訳されますが、さらに別のネイティブでチェックすることも可能です。
日本語と英語どちらから翻訳することが可能ですか
英語からであればどの言語も対応可能です。
日本語からの場合、アジア言語やフランス語、ドイツ語などのメジャー言語であれば日本語から直接翻訳可能です。
機密性の高い技術資料の翻訳なのでセキュリティが心配だ。
東輪堂では、そのような機密情報を扱うお客様との間に「機密保持契約」を締結させていただいています。また、契約している翻訳者と東輪堂の間でも「機密保持契約」を結び、セキュアな専用データ授受システムでデータ管理も徹底しております。安心してお任せください。
どのような形式のファイルが翻訳できますか?
東輪堂では、以下のような形式のファイルが翻訳できます。
記載のないファイルにつきましても、お気軽にご連絡ください。
・Markdown, AsciiDoc などの軽量マークアップ言語で記述したファイル(.md, .adoc など)
・ソフトウェアの UI やリソースファイル(.csv, .resx など)
・データ記述ファイル(.json, .yaml など)
・Microsoft Office のファイル(.docx, .xlsx, .pptx など)
・Adobe FrameMaker, InDesign, Illustrator などの DTP ファイル
・構造化文書ファイル(.xml)
・HTMLファイル(.htm, .html)