Category: プレスリリース

代表取締役交代と役員体制変更のお知らせ

株式会社東輪堂は、2024年1月1日付で代表取締役社長に菅野隆也が就任しましたのでご案内いたします。

なお、前代表取締役社長である和田隆は、同日付で取締役相談役に就任しました。

【役員新体制】

取締役会長(非常勤) 芝崎 雄太

代表取締役社長    菅野 隆也(前 常務取締役)

取締役相談役     和田 隆 (前 代表取締役社長)

取締役        古田 浩之

取締役(非常勤)   芝崎 晶紀

監査役        綿谷 晴司

この新経営陣のもと社員一丸となり、社業の発展に全力を尽くす所存です。

何卒今後とも一層のご指導とご支援を賜りますようお願い申し上げます。

東輪堂とWOVN、既存マニュアルの多言語HTML化サービスの提供開始

株式会社東輪堂(本社:東京都港区、以下 東輪堂)は、Web サイト多言語化ソリューション『WOVN.io(ウォーブン・ドットアイオー)』を提供するWovn Technologies株式会社(本社:東京都港区、以下 WOVN)と共同で、紙媒体やPDF などで作成されているマニュアル等のドキュメントをHTML 化し多言語展開することで、企業様の更新性・利便性を向上させることの出来るサービス提供を開始します。

■協業の概要

専門分野の翻訳が得意な東輪堂と Web サイト多言語化の WOVN で既存のドキュメントをHTML 化し、スピーディーに多言語化する事で更新性・利便性を向上

東輪堂は産業技術翻訳をはじめ、医療機器、広報・IR、観光など、長年の実績で培った各専門分野に精通した翻訳者による高品質な翻訳の提供を行っています。また、紙媒体に限らず、Microsoft Office で作成されたドキュメント、InDesign で作成されたドキュメントなどをはじめ、Web 媒体、各種 CMS の翻訳や HTML 化するサービスも提供可能です。

また、WOVN は、既存の Web サイトをスピーディーに多言語対応できるソリューションであり、翻訳運用やデザインを意識した翻訳機能も豊富にそろえています。

今回2社が共同でサービス提供を行うことにより、既に紙媒体で作成されたマニュアルなどの公開サイトを企業側でご準備いただくだけで、HTML 化と多言語公開を同時に行うことが可能となり、企業の更新性・利便性を向上させます。

■協業の背景

昨今の新型コロナウイルスの影響を受け、脱「対面・紙・ハンコ」と謳われているように、多種多様な分野で DX 化の動きが加速しています。多くの企業では WFH(ワークフロムホーム)が推奨され、企業内で共有すべきドキュメンテーションのデジタル化も求められています。

また、デジタル化において海外のお客様や外国人従業員の利便性を考慮したドキュメンテーションの多言語対応は必須要件ととらえられつつあります。

しかし、紙や PDF 等の媒体を HTML 化し、かつスピーディーな多言語対応の両立はハードルが高いとされていました。今回 WOVN と東輪堂が協業することによりこの問題を解決し、多言語での情報発信をスムーズに実現できるソリューションの提供をすすめてまいります。

■東輪堂と WOVN の協業イメージ

企業の中には、公式文書としてではなく、マニュアルなど内部やサプライヤーの利用を目的とした文書が大量にあります。それらの文書は、品質よりも簡単に作成しやすさを重視されており、資料の更新、情報の共有が必ずしも容易ではない状況です。また、関連各所で常に最新のものが利用されているかを網羅的に確認する事は大きな課題となっています。

そこで、マニュアル、FAQ、各種説明書、各種仕様書など膨大な情報を以下のようにすることで、企業様の課題に対応するべく、東輪堂とWOVNがサービスを共同開発しました。

  1.  高品質かつスピーディーに HTML 化
  2.  企業におけるドキュメントの更新性・共有性を向上
  3.  現場における多言語 DX を推進

■WOVN.io について

WOVN.io は、「世界中の人が、すべてのデータに、母国語でアクセスできるようにする」をミッションに、Web サイトを最大43言語・76のロケール(言語と地域の組み合わせ)に多言語化し、海外戦略・在留外国人対応を成功に導く多言語化ソリューションです。大手企業をはじめ18,000サイト以上へ導入されています。既存の Web サイトに後付けすることができ、多言語化に必要なシステム開発・多言語サイト運用にかかる、不要なコストの圧縮・人的リソースの削減・導入期間の短縮を実現します。

■東輪堂について

東輪堂は、1978年、多言語翻訳会社として創業し、何よりもその品質管理能力の高さでお客様の信頼を獲得し続けてきました。2010年には技術情報統合マネジメント企業であるCDS株式会社のグループ会社となり、翻訳事業の中心的役割を担っています。

専門性が高く高品質な翻訳を70言語以上で提供する翻訳事業、熟練テクニカルライターによる各種ドキュメント制作を行うドキュメンテーション事業を軸に、様々なサービス、テクノロジーを巧みに組み合わせ、お客様にとって最良のソリューションを提供しています。


mt fuji

【サービス】観光翻訳分野にて国際規格「ISO 17100」認証を追加取得しました

2020年7月、株式会社東輪堂は2016年に取得した医療工業分野(英日・日英)に続き、観光分野(日英)でも翻訳サービスの国際規格ISO17100の認証取得をいたしました。

ISO17100は、高品質な翻訳サービスの提供に必要な業務プロセス、翻訳者の資格および力量等を規定したものです。

これにより、株式会社東輪堂の翻訳品質管理体制が高品質な翻訳サービスを提供できるものだと認証されました。 引き続きお客様の満足度向上のため、品質経営を力強く進めて参ります。

認証取得日2020年7月6日
認証基準ISO 17100: 2015
認証登録番号JSAT 015
対象サービス①医療分野・工業分野の技術文書及びセールス文書(英日・日英)
②観光分野の各種コンテンツ(日英)
[JSA翻訳分野区分:B,C,E ]
認証機関日本規格協会ソリューションズ株式会社
※当社の翻訳サービス全てが「ISO 17100」に準拠しているわけではありません。

person holding white printer paper

【TOPICS】メディア掲載のお知らせ

優れた翻訳サービスの品質を評価する国際規格17100の認証機関である一般財団法人 日本規格協会様が発行する「標準化と品質管理」2019年2月号の特集「特別企画 ひろがる翻訳サービス提供者認証」に、ISO17100取得企業として東輪堂のインタビュー記事が掲載されました。

記事の中で、高い品質・最適な納期・合理的なコストを実現している東輪堂の翻訳サービスを「ISO17100」という客観的な評価に基づきPRするべくISO17100認証取得に至ったという経緯や、認証取得後にはさらなる販路・事業領域の拡大に繋がっているという効果やメリットについて、詳しく掲載していただきました。

当社のISO17100認証に関する詳しい情報はこちらをご覧ください。

一般財団法人 日本規格協会ホームページはこちら

white wooden table with chairs set

【TOPICS】日本医療機器産業連合会に加盟しました

東輪堂は2018年4月1日をもちまして、一般社団法人日本医療機器産業連合会(JFMDA)の賛助会員として正式に加盟いたしました。
医療機器翻訳のエキスパートとして、国内外の医療機器企業が直面する言語間の壁の解消と、今後ますます拡大する医療機器産業の持続的な国際展開に、より一層貢献してまいります。

長年にわたり、東輪堂は医療機器マニュアルや医療機器・医薬品の申請・治験文書を含む、医療機器に関連した多岐にわたる文書の翻訳サービスを提供してきました。医療機器翻訳の専門性と優れた品質が高く評価され、2016年7月には医療・医薬分野でISO17100認証を取得しました。今後も、医療機器翻訳のエキスパートとして、これまで培ってきたノウハウと、JFMDAの賛助会員として得られる最新の業界情報を活用して、医療翻訳サービスのさらなる品質向上を目指してまいります。

当社の医療機器翻訳サービスに関して、こちらでご紹介しております。

翻訳のご依頼は、こちらからお問い合わせください。