이런 문제는 없으십니까?
- 문서 작성자가 여러 명이라서 용어, 표현, 형식이 통일되지 않았다
- 문서가 적절히 관리되지 않아 기존 자산이 활용되지 않고 있다
- 원문의 용어 등이 통일되어 있지 않아 번역하는 과정에서 효율적인 운영이 이루어지지 않고 있다
- Trados를 도입하긴 했지만, 번역 메모리를 충분히 활용하지 못하고 있다
- 번역된 문서를 교정할 시간이 없어서 품질에 대해 불안하다

고객의 고민에 따른 지원 제안 사례
번역 관리 업무
- 현재의 과제 분석·해결책 제안
- 번역 스타일가이드 작성
- 번역 메모리 통합·정리
- 번역 교정 업무
- Trados 교육 등
일본어 문서의 품질 개선
- 기존 도큐먼트의 분석·개선책의 제안
- 기존 도큐먼트의 리라이팅
- 집필 스타일 가이드·용어집·문서 템플릿 작성
- 테크니컬 라이팅 교육 등
고객의 과제와 니즈에 맞춰 다양한 제안을 드립니다. 먼저 부담 없이 상담해 주시기 바랍니다.
토린도는 목적에 맞춘
최적의 솔루션을 제안하고
품질과 가격 모두에서 타협하지 않는
서비스를 제공합니다
-
고품질 × 합리적 가격의 양립
진심을 다한 상담을 통해,
문서의 목적과 요구되는 품질을 정확히 파악하고
과부족이 없는 최적의 플랜을 제안합니다. -
처음 이용하시는 분도 안심
전문 직원이 상담에서 납품까지
세심하게 지원합니다.