이러한 과제를 저비용·고품질로 해결하는 것이 당사의 AI번역 서비스입니다.
AI 번역 서비스란?
기계 번역만으로는 충분하지 않은 이유
포스트 에디팅이란?
포스트에디팅 사례
AI 번역 서비스 작업 흐름
AI 번역 서비스를 선택하는 이유
AI 번역 서비스란?
토린도의AI번역 서비스는자동번역+포스트에디팅+AI 검수の3단계 프로세스를 결합한 번역 서비스입니다.
1

2

3

유럽과 미국에서는 산업 분야에서 기계번역 도입이 점차 보편화되고 있습니다.
그러나 기계번역만으로는 품질 측면에서 아직 한계가 있으며, 이를 보완하기 위한 포스트에디팅 과정이 필수적입니다. 이 포스트 에디팅을 해외 번역 회사에 의뢰할 경우, 영어로 진행되는 커뮤니케이션이나 품질 관리에 불안을 느끼는 기업도 적지 않습니다.
토린도에서는 고객의 요구를 세심하게 파악하여, 높은 품질의 안심할 수 있는 서비스를 제공합니다.
기계 번역만으로는 충분하지 않은 이유
기계 번역은 빠르게 진화하고 있지만, 별도의 검토 없이 그대로 사용하는 것은 비즈니스 상으로 리스크가 큽니다
- 전문 용어의 오역 및 의미 오해
- 가독성이 떨어지는 문장으로 인해 사용자에게 불신을 줄 수 있습니다.
- 특히 사용설명서의 경우, 법적 분쟁이나 안전상의 문제로 이어질 수 있습니다.
따라서 기계번역 한 글에 사람이 수정 작업을 더하는 '포스트에디팅'이 필수적입니다.

포스트 에디팅이란?
포스트에디팅은 'MTPE (Machine Translation Post-Editing)'라고도 하는데, 기계번역을 번역가 및 포스트 에디터가 확인하여 오역, 부자연스러운 표현, 스타일 불일치 등을 수정하는 작업을 말합니다.
기계번역와 포스트에디팅을 결합함으로써 기계번역의 속도를 살리면서 전문용어나 문맥은 번역가/포스트에디터가 확인·수정하여 고품질을 유지하면서 기존의 프로 번역 보다 낮은 비용으로대응할 수 있습니다.
토린도는 고객의 요구에 맞추어포스트에디팅을 Light 와 Full 2가지 품질 수준으로 제공합니다. 검수 항목은 맞춤 설정이 가능하기 때문에 예산과 납기 요건에 따라 유연한대응이 가능합니다. 포스트 에디팅은 전문 번역가가 직접수행합니다.
품질 수준 |
Light |
Full |
|
| 정의 | 자동 번역 결과에 대해 최소한의 수정만 진행합니다. | 자동 번역 결과를 프로 번역과 동등한 품질이 되도록 수정합니다. | |
| 납기・비용 | 프로 번역의 40 ~ 50% 감소 | 프로 번역의 20 ~ 30% 감소 | |
| 적합한 문서 | 사내 자료, 비공식 문서 등 | 사용설명서와 서비스 매뉴얼 등 | |
| 검수 항목 | |||
| 철자 오류 | 〇 검수 | 〇 검수 | |
| 문법 오류 | 〇 검수 | 〇 검수 | |
| 숫자 정보(단위·날짜·금액 등)의 오류 | 〇 검수 | 〇 검수 | |
| 오역 | 〇 검수 | 〇 검수 | |
| AI 검수 툴 | 〇 검수 | 〇 검수 | |
| 어색한 표현 | △ 최소한의 수정만 수행 | 〇 검수 | |
| 스타일 및 용어 통일 | ✖ 対応なし | 〇 검수 | |
| 문장의 가독성 및 자연스러움 향상 | ✖ 対応なし | 〇 검수 | |
포스트 에디팅 예시 (태국어)
원문

기계번역 (MT)
Light 에디팅 예시
Full 에디팅 예시

불필요한 인칭 표현 등을 수정
더 나아가 직역에 따른 어색한 표현 수정
포스트 에디팅 예시 (폴란드어)
원문

기계번역 (MT)
Light 에디팅 예시
Full 에디팅 예시

어미 변화의 오류 등을 수정
더 나아가 용어의 불일치를 수정
AI 번역 서비스 작업 흐름
토린도 에서는 포스트 에디팅(MTPE)에 있어서의 국제 규격인 "ISO 18587"을 참고하여 자체 가이드라인과 작업 흐름을 책정하고 있습니다.
기계 번역에서 흔히 보이는"번역은 되어 있지만 어딘가 어색한" 아쉬운 번역을, 최적의 자동번역 엔진과 AI를 활용한 품질 검사를 통해 신뢰할 수 있는 고품질 번역으로 완성합니다.
단계 1 분석
- 고객의 의뢰 내용을 바탕으로, 문서의 종류·독자층·번역 언어 등을 고려해 자동번역 엔진과의 적합성을 분석하고 적용할 품질 수준(Light/Full)을 결정합니다.
- 과거에 작성한 문서나 기존 번역 데이터 등 재사용 가능한 자료가 있는지 확인합니다.。
- 필요에 따라 번역 메모리와 용어집을 정비하고 고객과의 품질 합의에 기반한 체크리스트도 작성합니다.
단계 2 견적
- 고객의 요구사항과 분석 결과를 바탕으로 최적의 AI번역 워크플로를 제안하고 견적을 작성합니다.
단계 3 자동 번역
- 자동 번역을 수행합니다.
- 프로젝트에 따라 번역 메모리와 용어집에 등록된 기존 번역을 재사용하여, 과거 문서와의 일관성을 유지하고 비용 절감도 가능합니다.
단계 4 포스트에디팅
- 전문 번역가가 지정된 품질 수준(Light/Full)에 따라 포스트 에디팅(자동번역 수정)를 수행합니다.
단계 5 AI 검수
- 자체 개발한 AI체크 툴 (토린도 AI-DOQ)와 사내 교정자의 품질 체크와 결합하여, 품질 레벨에 따른 제3자 품질 체크를 실시합니다.
단계 6 납품·피드백
- 작업이 완료된 번역 파일을 고객에게 납품합니다.
- 사내에서 각 프로젝트의 평가 및 리뷰를 진행합니다.
토린도의 AI 번역 서비스가 선택되는 이유
토린도는 사용설명서 , 사양서, 서비스 매뉴얼 등의 전문 문서의 번역을 다수 수행해 왔습니다.
풍부한 번역 실적에 더해 전 세계를 망라한 리소스 네트워크와 AI 등의 최신 기술의 활용을 통해 품질과 효율을 동시에 실현하고 있습니다.
- 번역 메모리 및 용어집과의 연계를 통해 기존 문서와의 일관성을 확보
- 최신 기술의 도입과 프로젝트별 특화된 툴의 개발을 통해 효율화를 실현

토린도는 목적에 맞춘
최적의 솔루션을 제안하고
품질과 가격 모두에서 타협하지 않는
서비스를 제공합니다
-
고품질 × 합리적 가격의 양립
진심을 다한 상담을 통해,
문서의 목적과 요구되는 품질을 정확히 파악하고
과부족이 없는 최적의 플랜을 제안합니다. -
처음 이용하시는 분도 안심
전문 직원이 상담에서 납품까지
세심하게 지원합니다.