翻訳サービスについてお問い合わせの多い質問と回答を掲載しました。
このほかご質問がありましたら、お電話またはお問い合わせフォームからご連絡ください。

翻訳に必要な費用を知りたい

翻訳の費用は、基本的には翻訳元(ソース)言語のワード数(または文字数)×単価となります。サンプルデータを送付いただき、ページ数をお知らせいただければ、概算にてお見積りいたします。
ただし、概算見積もりは実際の翻訳内容の難易度、納期等によって金額が変動いたしますのでご了承ください。また、用語集、翻訳スタイル適用などにつきまして、効率的でコスト削減可能な運用方法を提案させていただきますので、まずはご相談ください。

翻訳に必要な日数を知りたい

文字(ワード)のボリュームや、内容の難易度に合わせて最短の日数をご提示させていただきます。ご希望の納期がありましたらお知らせください。可能な限り対応させていただきます。
また、工程計画のために翻訳日数がご入用の場合も、お気軽にご相談ください。
概算にてご提示させていただきます。まずはご連絡ください。

ネイティブチェックは含まれていますか?

東輪堂の翻訳は、基本的にターゲット言語のネイティブ話者によって翻訳されますが、さらに別のネイティブがダブルチェックすることも可能です。

日本語と英語どちらから翻訳することが可能ですか?

英語からであればどの言語も対応可能です。
日本語からの場合、アジア言語やフランス語、ドイツ語などのメジャー言語であれば日本語から直接翻訳することが可能です。

機密性の高い技術資料の翻訳なのでセキュリティが心配

東輪堂では、そのような機密情報を扱うお客様との間に「機密保持契約」を締結させていただいています。また、契約している翻訳者と東輪堂の間でも「機密保持契約」を結び、セキュアな専用データ授受システムでデータ管理も徹底しております。安心してお任せください。

どのような形式のファイルが翻訳できますか?

東輪堂では、以下の形式のファイルが翻訳できます。
記載のないファイルにつきましても、お気軽にご連絡ください。
・Markdown, AsciiDoc などの軽量マークアップ言語で記述したファイル(.md, .adoc など)
・ソフトウェアの UI やリソースファイル(.csv, .resx など)
・データ記述ファイル(.json, .yaml など)
・Microsoft Office のファイル(.docx, .xlsx, .pptx など)
・Adobe FrameMaker, InDesign, Illustrator などの DTP ファイル
・構造化文書ファイル(.xml)
・HTMLファイル(.htm, .html)

東輪堂は目的に応じた
最適なプランをご提案
品質価格にも妥協しない
サービスを提供しています

  • 高品質 × 適正価格 の両立

    丁寧なヒアリングを通じて、
    文書の目的や求められる品質を正確に把握。
    過不足のない最適なプランをご提案します。

  • 初めての方も安心

    専門のスタッフがご相談から納品まで
    丁寧に対応いたします。

\ お見積もり・ご相談もお気軽にお問い合わせください。 /

お見積もり・ご相談はこちら

お急ぎの場合はお電話でもお待ちしております。
03-6809-5813
受付時間:平日 9:00〜17:00

今すぐ無料でお見積り