Torindo’s AI translation service provides low-cost, high-quality solutions to these issues and concerns.
What is Torindo’s AI translation service?
Why applying machine translation alone is not enough
What is “post-editing”?
Examples of post-editing
AI translation service workflow
Why clients choose Torindo’s AI translation service
What is Torindo’s AI translation service?
Torindo’s AI translation service is a translation service that combines the three processes of automatic translation, post-editing, and AI checks.
1

2

3

In Europe, the use of machine translation in the industrial field is becoming the standard.
However, there are still issues regarding quality when using machine translation alone, and the editing process known as “post-editing” is absolutely essential. Many clients also have concerns regarding quality control and communicating in English when outsourcing this post-editing process to overseas translation companies.
Torindo carries out detailed consultations with clients to identify their requirements in order to provide high-quality service that clients can trust and rely on.
Why applying machine translation alone is not enough
Machine translation is evolving and improving, but there are still significant business risks if machine translations are used as-is.
- Mistranslation of technical terms and misunderstanding of the meaning of the source text
- Difficult-to-understand text that lowers user trust
- In particular, inaccurate machine translations in instructions manuals may lead to legal and safety issues
For these reasons, post-editing—the process in which a human editor corrects machine-translated text—is essential.

What is “post-editing”?
Post-editing is also known as “MTPE” (Machine Translation Post-Editing). It is the process in which a translator or post-editor checks machine translations and corrects any mistranslations, unnatural expressions, and inconsistencies in style, as necessary.
By combining machine translation with post-editing, we can offer translations at a lower cost than conventional human translation while maintaining high quality by leveraging the speed of machine translation and having a translator or post-editor check and correct the technical terms and context.
At Torindo, we provide post-editing services at two levels of quality (Light/Full) accordingly to our clients’ requirements. Our check items can also be customized, allowing us to flexibly handle client budgets and deadline requirements. Our post-editing services are carried out by professional translators.
Quality level |
Light |
Full |
|
| Definition | Minimal corrections to the automatic translation output. | Corrections to bring the automatic translation output to a level of quality equivalent to human translation. | |
| Turnover time/Cost | Cut by 40 to 50% as compared to human translation | Cut by 20 to 30% as compared to human translation | |
| Recommended documents | In-house documents, non-official documents, etc. | Instruction manuals, service manuals, etc. | |
| Check item | |||
| Spelling mistakes | ✓ Checked | ✓ Checked | |
| Grammar mistakes | ✓ Checked | ✓ Checked | |
| Numerical errors (units, dates, monetary amounts, etc.) | ✓ Checked | ✓ Checked | |
| Mistranslations | ✓ Checked | ✓ Checked | |
| AI check tool | ✓ Checked | ✓ Checked | |
| Unnatural expressions | △ Only minimal corrections | ✓ Checked | |
| Style/Term consistency | ✖ Not checked | ✓ Checked | |
| Improvements to fluency/ease of understanding | ✖ Not checked | ✓ Checked | |
Examples of post-editing (Japanese to Thai)
Source text

Machine translation (MT)
Light post-editing example
Full post-editing example

Correction of unnecessary pronouns, etc.
Further correction of literal translations, etc.
Examples of post-editing (English to Polish)
Source text

Machine translation (MT)
Light post-editing example
Full post-editing example

Correction of mistakes in inflections, etc.
Further correction of inconsistent terms
AI translation service workflow
Torindo has established our own guidelines and workflow based on the international standard ISO 18587 for post-editing (MTPE).
Combining the best-suited automatic translation engine for the job with quality checks that make use of AI, we turn “complete but somewhat unnatural” machine translations into reliable, high-quality translations.
Step 1: Analysis
- Based on the details of the client’s request, such as the document type, target audience, and language to be translated, we analyze the compatibility of the project with automatic translation engines. We also decide the level of quality to apply (Light/Full).
- We check if there are any translations that we can reuse, such as from past documents and existing translation data.
- If necessary, we prepare translation memories and glossaries, and create a checklist based on the level of quality agreed upon by the client.
Step 2: Quotation
- Based on the client’s requirements and the results of our analysis, we propose the best-suited AI translation flow and give a quotation.
Step 3: Automatic translation
- Automatic translation is carried out.
- Depending on the project, we may be able to reduce costs and ensure consistency with past translations by reusing existing translations registered to translation memories and glossaries.
Step 4: Post-editing
- A professional translator carries out post-editing (correction of automatic translations) according to the specified quality level (Light/Full).
Step 5: AI checks
- We carry out third-party checks in accordance with the required quality level by using our proprietary AI check tool (Torindo’s AI-DOQ) and implementing additional human quality checks.
Step 6: Delivery/Feedback
- We deliver the completed translated files to the client.
- We also perform in-house evaluations and reviews of each project.
Why clients choose Torindo’s AI translation service
Up to date, Torindo has worked on many specialized document translations, including instruction manuals, specifications, and service manuals.
With our wealth of experience in translation, we are able to balance quality and efficiency with our global resource network and through the use of the latest technologies including AI.
We cover a wide range of languages, from major languages through to emerging market languages
We are well-versed in specialized fields such as the manufacturing, medical, and legal fields
- We ensure consistency with existing documents through the use of translation memories and glossaries
- We also improve efficiency by applying the latest technologies and developing specialized tools for each project

Torindo provides the
best plan suited for your needs. We offer services with
no compromise on quality or price.
-
Balancing high quality with reasonable prices
We provide thorough consultations to
accurately understand the purpose of your documents and the quality you desire.
We propose the best plan that’s just right for your needs. -
Peace of mind even for new clients
Our expert staff meticulously guide you
from the consultation stage through to delivery.
\ Please feel free to contact us for quotes or inquiries /
Click here for quotes and inquiriesFor urgent matters, please feel free to give us a call.
+81-3-6809-5813
Phone hours: Weekdays 9:00 a.m. to 5:00 p.m.